Angol tanulás, Angol magánoktatás ONLINE ÉS OFFLINE! Angol Kulturális és Nyelvi Klub

USED TO, be USED TO, get USED TO: ÖSSZEHASONLÍTÁS!

2026. február 10. - EnglishOnline

Angol tanulás online és offline, akárhol vagy bárhol! English-Online.hu :) Nyelvtanulás és szórakozás egy helyen!

Tipikusan előforduló problémakör a 

USED TO

BE USED TO és a

GET USED TO

keveredése az angolt tanulók fejében.

Tisztázzuk ki egyszer, s mindenkorra, hogy melyik mi és mire használatos frázis.

osszehasonlitas_es_baratsagos_mosoly.png

USED TO + infinitive (ragozatlan igealak)

  • ez egyfajta nosztalgiázós múlt idő típus, ami a magyarban az "anno", "egykor", "régen", "hajdanán", "valaha rég" kifejezésekkel adható vissza és a múltban jellemző állapotokat, szokásokat vagy cselekvéseket írunk le vele, amelyek letűntek, elmúltak, ma már nem igazak vagy most már felismerhetetlen az, hogy annak idején hogy volt
  • amire nem alkalmas: egyszeri eseményeket a múltban NEM tudunk vele megfogalmazni, pl. Tavaly házasodtunk össze. A második világháború 1945-ben ért véget. Miért nem jöttél a múlt heti kirándulásra?
  • szerkezet: USED TO + ragozatlan igealak kijelentő mondatban, kérdésben és tagadásban a USED-ról lejön a D és DID-del kérdezünk vagy tagadunk
  • Példák:

1. Alig ismertem meg, hiszen régen hosszú haja volt.

I could hardly recognise her because she used to have long hair.

2. Mi nem hordtunk egyenruhát az általános iskolában (anno). Ti?

We didn't use to wear a uniform in primary school. Did you?

3. Szeretted a spenótot, amikor kicsi voltál (jó rég)?

Did you use to like spinach when you were little?

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

be USED TO + gerund/noun (-ING raggal ellátott igealak vagy főnév)

  • ez NEM igeidő, hanem egy szerkezet, amely a következőt fejezi ki: valaki hozzá VAN szokva valamihez, vagy épp az ellenkezője: NINCS hozzászokva valamihez (lehet cselekvés vagy dolog, azaz igével vagy főnévvel kifejezett szó): ez egy ÁLLAPOT
  • szerkezet: BE (ez a ragozandó rész, a szerkezet feje, ezt rakjuk a megfelelő igeidőbe és szám/személybe) + USED TO (fix változatlan rész) + gerund/noun (-ING raggal ellátott igealak/főnévi igenév vagy főnév)
  • Példák:

1. Hozzá vagyok szokva a koránkeléshez.

I am used to waking up early.

2. Nem vagyunk hozzászokva ehhez a hangnemhez.

We are not used to this tone of voice (főnév!).

3. Hozzá van szokva, hogy terhelés alatt dolgozzon?

Is she used to working under pressure?

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

get USED TO + gerund/noun (-ING raggal ellátott igealak vagy főnév)

  • ez SEM igeidő, hanem egy szerkezet, ami annyit tesz: HOZZÁSZOKNI valamihez, egy FOLYAMAT, amelyet nehéznek/könnyűnek/teljesíthetetlennek ítélünk vagy éppen annak a kialakításán dolgozunk, éppen átéljük/tapasztaljuk/megéljük
  • szerkezet: GET (ez a ragozandó rész, a szerkezet feje, ezt rakjuk a megfelelő igeidőbe és szám/személybe) + USED TO (fix változatlan rész) + gerund/noun (-ING raggal ellátott igealak/főnévi igenév vagy főnév)
  • Példák:

1. Egyszerűen nem tudok hozzászokni a napi 4 órás ingázáshoz.

I just can't get used to commuting 4 hours a day.

2. Hozzászoktál már a falusi élethez?

Have you got used to living in the country / country life?

3. Olyan nehéz hozzászokni a fogszabályzóhoz!

It's so hard to get used to wearing braces!

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NOW YOU! Most Te! Próbáld meg beazonosítani, majd lefordítani a következő mondatokat a három USED TO-s frázis egyikével! Hajrá!

1. Sosem fogok (tudni) hozzászokni a dubai hőséghez.

2. Régen nem volt szemüveges.

3. Hozzá kellett szoknunk a hideg zuhanyokhoz.

4. Még nem szoktam hozzá a napi 10 alkalmas szoptatáshoz.

5. Hozzá van szokva a nehéz esetek kezeléséhez.

 chatgpt_image_2026_jan_12_20_34_25.png

Keresd meg az English-Online.hu Facebook oldalán ezt a megosztott bejegyzést és kommenteld alá a megoldásaidat, szívesen kijavítom neked.

Ne felejtsd el LIKE-olni az oldalt vagy feliratkozni a YouTube csatornámra!

Tali ott! ITT pedig rengeteg egyéb angolos posztot találsz!

Cheers,

Melinda

BRIT JANUÁRI KISOKOS - újévi szokások, a hónap ismérvei és érdekességei, kulturális hagyományok és események

Angol tanulás online és offline, akárhol vagy bárhol! English-Online.hu :) Nyelvtanulás és szórakozás egy helyen!

JANUÁRI FOGALOMTÁR A BRITEKHEZ 

 

Ebben a kisokosban megtalálod a legfontosabb fogalmakat (kulcsszavakat), amelyek a BRIT (angol+skót+walesi+északír) januárhoz kapcsolódnak, azoknak részletes magyarázatával.

Közel 40 érdekességet gyűjtöttem össze. Enjoy!

 

chatgpt_image_2026_jan_5_13_32_04.png

AULD LANG SYNE= egy Robert Burns által néphagyományból a 18. században lejegyzett skót népdal, amelyet hagyományosan szilveszter éjfél után énekelnek angol nyelvterületen (az Egyesült Királyságban, az Ír Köztársaságban, az USA-ban, Kanadában, Ausztráliában és Új-Zélandon), körben állva mellkas előtt keresztezett karral, egymás kezét fogva. A dal címe kb. annyit tesz: " a régi szép idők kedvéért", "a régi barátságokért", "elszállt az idő" - az egyik leggyakrabban énekelt dal a világon, a skót hagyomány részeként az UNESCO világörökség listán szerepel, fordítása nagyjából:

Auld Lang Syne – magyarul

(„A régi szép idők emlékére”)

Hát feledjük-e a régi barátot,
és sose jusson eszünkbe már?
Hát feledjük-e a régi barátot
a régi szép idők után?

Refrén:
A régi szép időkért, barátom,
a régi szép idők után,
igyunk egy pohárral együtt még
a régi szép idők után!

Együtt futottunk dombon, réten,
és szedtünk száz vadvirágot,
de azóta messze sodort minket
sok év és sok világ.

Refrén

Egy patakból ittunk hajdanán,
vidáman, kéz a kézben még,
ma széles tengerek választanak el,
s köztünk hullám zúg és ég.

Refrén

És itt a kezem, hű barátom,
fogd meg hát őszintén,
igyunk egy pohár jóakaratot
a régi szép időkért én s te!

Refrén

BANGING BREAD= (eredetileg ír) brit babona, mely szerint szilveszter éjfélkor (szikkadt) kenyeret kell a falhoz/ajtóhoz vágni vagy neki ütögetni, hogy ezzel a rituáléval elijesszék a rossz szellemeket, a balszerencsét és az éhséget, helyette jólétet és jószerencsét hozzanak az új évre

 

BIG BEN= London híres óratornya a brit parlament épületének, a Westminster-palotának része, a brit szilveszteri ünneplés prominens szereplője, főleg amint STRIKES MIDNIGHT (azaz éjfelet üt)

 

BLACK RABBITS= (fekete nyulak) brit babona, mely szerint az óév utolsó másodperceiben ismételgetni kell, hogy "black rabbits, black rabbits", hogy elűzzük a régi óévet és rossz szerencsét, valamint az újév első másodperceiben viszont azt kell ismételgetni, hogy "white rabbits, white rabbits" (fehér nyulak), hogy behívjuk az új évet és a jó szerencsét

 

BREAD= kenyér, lásd: FIRST FOOTING és BANGING BREAD

 

BURNS NIGHT= január 25-e, mondhatni a skót kultúra napja, a skótok legnagyobb tiszteletnek örvendő költőjének, a 18. században élt Robert Burns-nek az estéje, akinek a (lásd:) AULD LANG SYNE c. dalt is köszönhetik. Ilyenkor felolvasó és egyéb skót kulturális eseményeket szerveznek, illetve elfogyasztják a tradícionális Burns-vacsorát, ami egy töltött birkabelsőségből, skót táji répából, burgonyából alló egytálétel, melyet természetesen skót whisky-vel öblítenek le

 

CALENNIG= jelentése "újévi ajándék", "a hónap első napja", tradicionális walesi szerencsét hozó ajándék, amely egy 3 fagallyból álló lábakon álló alma, amelybe gyakran szegfűszegeket és örökzöldet, magyal leveleket és egyebeket szúrnak és ablak- vagy asztaldíszként használnak

 

CARNATION= szegfű, a hónap virága. Szimbolikája: szeretet, bűvölet, rajongás, csodálat, anyai szeretet, emlékezés, odaadás, elkötelezettség, kitüntetés

 

CHILLIEST MONTH OF THE YEAR IN BRITAIN= January (az év leghidegebb hava a január az Egyesült Királyságban)

 

COAL= szén, lásd: FIRST FOOTING

 

COLDEST DAY OF THE YEAR= January 13th (az év hírhedten leghidegebb napja január 13-a)

 

COLD SWIMMING= tradicionális és tömeges újévi mártózás a jéghideg tengerben (jelmezben vagy anélkül) szerte az Egyesült Királyság területén szimbolizálván a friss újrakezdést, lelki megtisztulást, illetve másnaposság kikúrálása céljából is előszeretettel űzik a hidegfejű de forróvérű (??) britek

 

DARK HAIRED MAN= sötét hajú férfi, lásd: FIRST FOOTING

 

chatgpt_image_2026_jan_12_20_34_25.png

EPIPHANY/TWELFTH DAY= január 6-a, Vízkereszt, a karácsonyi időszak vége, a napkeleti bölcsek, Jézus megkeresztelkedésének és a kánai menyegzőnek (Jézus első csodája) közös ünnepe

 

FAIR HAIRED PERSON/WOMAN= világos/szőke hajú nő, szerencsétlenséget hoz újévkor elsőként betérnie egy házba, mivel a viking megszállókkal azonosították ezt a megjelenést és mert a magas fekete hajú férfi pontos ellentéte, lásd: FIRST FOOTING

 

FIREWORKS= tűzijáték, a brit szilveszteri mulatságoknak is része, lásd: BIG BEN, NEW YEAR'S EVE

 

FIRST FOOTING= (az újév első látogatója, eredetileg kelta) most már brit babonás szokás, mely szerint az újév első látogatójának magas és sötét hajú férfinek kell lennie ahhoz, hogy szerencsét hozzon és egy kis kenyérrel, szénnel, pénzzel és zöld növénnyel kell érkeznie, hogy az új évben legyen mit enni, ne hűljön ki a ház, elkerüljék a szegénységet, illetve éljenek hosszú életet

 

GARNET= gránát, a január drágaköve, feltételezett hatása: védő, vértisztító, anyagcsere, szív, tüdő, máj, immunrendszer, tápanyag felvétel, depresszió, önbizalom, akaraterő, szexualitás

 

GEMSTONE= drágakő, lásd: GARNET

 

GREENERY= zöld növény, lásd: FIRST FOOTING

 

IN JANUARY 40 YEARS AGO= pont most januárban van 40 éve annak, hogy törvénybe iktatták a kötelező biztonsági öv használatát a járművekben 

 

LITTLE ICE AGE= becenevén "Kis Jégkorszak", mialatt Nagy-Britanniát történelme során a leghidegebb telek sújtották a 16-18. század között, ebben az időszakban a Temze folyó is hónapokra befagyott, állítólag még VIII. Henrik is szánkázott a városok között rajta. 1608 és 1814 között rendszeresen szervezték a lásd: RIVER THAMES FROST FAIRS-t 

 

MONEY= pénz, lásd: FIRST FOOTING

 

NEW YEAR RESOLUTIONS= újévi fogadalmak. A tipikus brit újévi fogadalmak az egészségre, pénzügyekre, kapcsolatokra, önfejlesztésre és a rossz szokások csökkentésére koncentrálódnak. Az elmúlt év top 10 fogadalma a következőképp alakult: 59% egészségesebben akart étkezni, 56% több pénzt ígért spórolni, 53% több tesmozgást irányzott előre, 44% több időt szándékozott tölteni a családdal illetve barátokkal, 34% jobban akart teljesíteni a munkában, 27% fogyni szeretett volna, 26% többet tervezett tenni a környezetért, 23% csökkenteni kívánta a munkával kapcsolatos stresszt, 19% kevesebb időt szándékozott közösségi médián tölteni és 18% ígérte, hogy kevesebb alkoholt fogyaszt.

 

NEW YEAR'S DAY= január elseje, az év első napja, sok szokás és babona kötődik hozzá, lásd: FIRST FOOTING, BLACK RABBITS, WHITE RABBITS, OPEN DOORS AND WINDOWS, FAIR HAIRED/WOMAN, DARK HAIRED MAN, NO CLEANING, BANGING BREAD, RIGHT FOOT FIRST, MONEY IN POCKET, PORK, NO CHICKEN/LOBSTER, COLD SWIMMING, AULD LANG SYNE, FIREWORKS, PAN OF DUST/ASHES, SUPERSTITIONS

 

NEW YEAR'S EVE= újév előestéje, azaz szilveszter napja, december 31. lásd. FIREWORKS, BIG BEN, SUPERSTITIONS, vö. NEW YEAR'S DAY!

 

NO CHICKEN/LOBSTER= babona: nem szabad az újévben se csirkehúst, se homárt enni, mert ezek elkaparják a szerencsét

 

NO CLEANING= babona: az újévben nem szabad takarítani, mert kitakarítjuk vele a szerencsénket

 

OPEN DOORS/WINDOWS= babona: szilveszter éjfélkor ki kell nyitni az ajtókat és az ablakokat, hogy kieresszük az óévet és az újév bejöhessen

 

PAN OF DUST/ASHES= egy lapát por vagy hamu, amit a lásd: FIRST FOOTING során az első látogató férfi visz ki a házból, hogy vele az óévet kitakarítsa onnan

 

PINCH PUNCH..= versike és csíny a hónap első napjára az iskolában: 'Pinch punch the first day of the month – no returns!'„Csípés, ütés a hónap első napján – vissza nem adható!”, válasz: ‘A punch and a kick for being so quick – no returns!.‘„Egy ütés és egy rúgás azért, mert olyan gyors voltál – vissza nem adható!”

 

PLOUGH MONDAY= a karácsonyi időszak (12 nap) utáni első januári hétfő (január 6-12. között), a mezőgazdasági munka, szántás úrjakezdésének ideje, vidám, tréfás, éneklő-táncos felvonulás a faluban, adománygyűjtéssel jó szerencse kívánással a bő termésért

 

PORK= sertéshús, szerencsét hoz a fogyasztása újévkor

 

RIGHT FOOT FIRST= "jobb lábat előre", mint sok más kultúrában, a babona szerint elsőnek a jobb lábbal lépni be valahová jó szerencse, az ellenkezője pedig rossz, lásd. FIRST FOOTING

 

RIVER THAMES FROST FAIRS= A Temze jegén tartott "fagyvásárok". A 16. század közepétől a Kis Jégkorszaknak becézett időszak alatt London híres folyója többször is befagyott és annak jegén tartották ezeket a hangulatos téli vásárokat 1608-tól sátrakkal, látványosságokkal, street food árusokkal, még jégtekézés is szerepelt a programban. Az utolsó alkalommal 1814-ben fagyott be a Temze, ekkor volt az utolsó "Fagy Vásár".

 

ST AGNES' EVE= Szent Ágnes (13 évesen mártír  halált halt 4. századi római szűz) ünnepének előestéjén (január 20-án) a hajadon lányok jóslásokkal/rituálékkal próbálták „megidézni” jövendő férjüket (az ősi hagyomány szerint a tiszta leány megpillanthatja jövendőbelijét álmában). A hagyományos rítus különböző részei: egész napos böjt, gabona földre szórása, tűpárnából a ruhaujjukra szurkált gombostűk a Mi atyánk imájával, némán sütött sütemény (dumb cake) készítése, elfogyasztása/párna alá rakása, a hálószobába vonulás lefekvés előtt szigorúan hátrafelé haladva. OLVASOK RÓLA ANGOLUL!

 

ST DISTAFF'S DAY= a karácsonyi időszak végét jelölő Fonó(rúd) Nap (január 7.), amikor a nők visszatértek a munkába (háztartásba), melynek szerves része volt a fonás: szakadatlan munka, ami nélkül se gazdaság, se öltözet nem volt. A nap nem fűződik valódi szenthez, valójában a "szent" egy tréfás kifejezés, amely az esemény fontosságát hivatott érzékeltetni. Maga szó annyira összenőtt a nők identitásával, hogy az angol nyelv több fonáshoz kapcsolódó, nőkre utaló kifejezéseket őriz: spinster (eredeti jelentés: fonó nő, később: vénlány), distaff side (eredeti jelentés: fonórúd oldal/ág, gyakorlati jelentés: anyai ág, nőági vonal) stb.

SUPERSTITIONS= babonák, lásd: FIRST FOOTING, BLACK RABBITS, WHITE RABBITS, OPEN DOORS AND WINDOWS, FAIR HAIRED/WOMAN, DARK HAIRED MAN, NO CLEANING, BANGING BREAD, RIGHT FOOT FIRST, MONEY IN POCKET, PORK, NO CHICKEN/LOBSTER, PAN OF DUST/ASHES

 

THAMES= Temze, London híres folyója, lásd: RIVER THAMES FROST FAIRS

 

TWELFTH NIGHT= vízkereszt előestéje, január 5-e, a napkeleti bölcsek megérkezése Betlehembe, a karácsonyi időszak utolsó napja, ha másnap a karácsonyi dekor nincs leszedve: balszerencse. A középkori néphagyományban a legnagyobb engedélyezett rendbontás napja: lakoma-ivászat és féktelen bulizás, maszkos mulatság, "fordított"/bolond nap, amikor szinte mindent szabad, központi figurája  a Lord of Misrule (a Káosz Ura)

 

UNLUCKIEST DAY= hagyomány szerint január 2.

 

WASSAILINGrégi karácsonyi/újévi szokás Angliából. Italozás és jókívánságok kíséretében énekeltek az emberek: az ajtón kopogtak vagy bekopogtakbort vagy almabort kínáltak, jó szerencsét, termékenységet és egészséget kívántak a háznak, gazdaságnak vagy almafának. Bizonyos helyeken még a fák gyökereihez is bort locsoltak a bő termés érdekében. Ma a wassailing leginkább karácsonyi éneklést, jókívánságok küldését és közösségi ünneplést jelenti.

 

WHITE RABBITS= lásd: BLACK RABBITS

 

Hogy tetszett a fogalomtár? Sikerült párosítanod a fogalmakat a kép részleteivel? Ne felejtsd el megfejteni a montázs elemeit!

Ha megért egy LIKE-ot, nyomj egy LIKE-ot! :D

Magánórát vennél? ITT léphetsz kapcsolatba velem.

Szókincsbővítő feladatot ITT találsz!

Nyelvtani posztot ITT!

Szövegértést ERRE!

Listeninget? ÍME!

Cheers,

English-Online.hu

süti beállítások módosítása