
Örök inspiráció: Mr. Bean, akit nem gyakran hallunk beszélni, de ha Ő egyszer kinyitja a száját, akkor már szakértőként szólal meg. Hallgassuk meg, műértőként mit mond a következő, roppant értékes festményről egy rangos eseményen és közben töltsük ki beszéde hiányzó elemeit. Have fun! :)A FELADATOT A LENTI KÉPRE VAGY IDE KATTINTVA INTERAKTÍVAN IS MEGOLDHATOD ONLINE !!"Dr. Bean, great English arts scholar is here to speak for a few minutes (not too long, Doctor!) on the subject of our new purchase. Ladies and Gentlemen, Dr. Bean of the National Gallery London."(APPLAUSE) Mr. Bean:"Mmmm. Ah, ah. Well. Hello, I'm Dr. Bean. __________(1). And and my job is to sit and look at paintings. So, er...what have I __________(2) that I can say about this painting? Uhm. Well...well, firstly, it's quite big, which is excellent. Because if it __________(3) really small, you know, microscopic, then __________(4) anybody would be able to see it. Which would be a tremendous __________(5). Uhm...Secondly, and I'm getting quite near the end now of this... analysis... of this painting...secondly, why was it __________(6) this man here spending fifty million of your American dollars on this portrait? And the answer is, er.. well...this picture is worth __________(7) a lot of money because... it's a ... picture ... of Whistler's ... mother. And as I've learnt by staying with my best friend David Langley and his family, families are very important. And even __________(8) Mr. Whistler was perfectly __________(9) that his mother was a hideous old bat who looked like she'd had a cactus lodged up her __________(10), he stuck with her, and even took the time to paint this amazing picture of her. It's not just a painting. It's a picture of a mad old __________(11) who he thought the world of. And that's __________(12)... Well, that's what I think." |
|
Véletlenül figyeltem fel erre a hölgyeményre a YouTube-on, akit az internet már úgynevezett "truthbomb Mom"-ként tart számon, és túlzás nélkül állíthatom, ez a nő nagyon nagy arc! Az esze a helyén van, szerintem, a szíve meg persze a száján! :) Tetszik, ahogy a rohanó világunkban Ő mer szemben úszni az árral és nyíltan vállalja, hogy számára nem mások elvárásai állítják fel a prioritásokat. Az egyik számomra legélvezetesebb eszmefuttatásából készítettem számotokra egy LISTENING FELADATot, amelyben azt fejtegeti, mi vitte rá arra a régen halogatott, felháborító , roppant nehéz dilemmát és lelkiismeretfurdalást okozó, egyben hatalmas sikerélménnyel járó tettre, hogy végre NEM-et merjen mondani.A hiányos szöveget (12 gaps=12 words) egészítsétek ki a poszt alján található videó meghallgatásának segítségével ! Have fun!
|
GUITAR MAN |
GITÁROS |
|
Well, I quit my job down at the car wash |
Hát, otthagytam a melót lenn az autómosóban |
|
I left my mama a goodbye note |
És hagytam egy búcsúüzenetet anyámnak |
|
By sundown I'd left Kingston |
Napnyugtára elhagytam Kingstont |
|
With my guitar under my coat |
Egy gitárral a kabátom alatt |
|
I hitchhiked all the way down to Memphis |
Egész Memphisig stoppoltam |
|
Got a room at the YMCA |
Kaptam egy szobát a YMCA-nél |
|
And for the next three weeks , |
És az elkövetkező 3 hétben |
|
I went huntin' them nights |
belevetettem magam az éjszakába |
|
Just lookin' for a place to play |
Csak, hogy találjak egy klubot, ahol játszhatnék |
|
Well, I thought my pickin' |
Gondoltam, ujjong majd az a bár |
|
would set 'em on fire |
amelyre esik a választás |
|
But nobody wanted to hire a guitar man |
De senki sem akart felvenni gitárost |
|
Well, I nearly 'bout starved to death down in Memphis |
Én már majdnem éhenhaltam ott Memphisben |
|
I run outta money and luck |
Kifogytam a pénzből és a szerencséből is |
|
So, I bought me a ride down to Macon, Georgia |
Szóval leutaztam a Georgia állambeli Maconba |
|
On a overloaded poultry truck |
Egy dugig tömött baromfi teherkocsin |
|
I thumbed on down to Panama City |
Panama City-ig stoppolás |
|
Started pickin' out some o' them all night bars |
Nekiláttam éjszakai bárokat keresni |
|
Hopin' I could make myself a dollar |
Remélve, hogy keresek egy árva dollárt |
|
Makin' music on my guitar |
A gitározásommal |
|
I got the same old story at them all night piers |
Végigcsináltam újra az egész sztorit elölről a mólóknál |
|
"There ain't no room around here for a guitar man" |
"Nincs itt hely gitárosnak" |
|
"We don't need a guitar man, son" |
"Nem kell ide gitáros, fiam” |
|
So, I slept in the hobo jungles |
Így vándormunkás dzsungelekben aludtam |
|
I roamed a thousand miles of track |
Ezer mérföldet kószáltam |
|
Till I found myself in Mobile Alabama |
Míg végül Mobile Alabama-ban találtam magam |
|
At a club they call Big Jack's |
Egy Big Jack nevű klubban |
|
A little four-piece band was jammin' |
Egy kis négytagú banda jammelt |
|
So, I took my guitar and I sat in |
Így vettem a gitárom és beültem |
|
I showed 'em what a band would sound like |
Megmutattam, hogy szólna a banda |
|
With a swingin' little guitar man - |
Egy kis táncoslábú gitárossal - |
|
"Show 'em, son" |
"Mutasd meg nekik, fiú" |
|
If you ever take a trip down to the ocean |
Ha netán egy óceánjáró túrát tennél |
|
Find yourself down around Mobile |
És letévednél a Mobile környékére |
|
Make it on out to a club called Jack's |
Ki ne hagyd a Jack nevű helyet |
|
If you got a little time to kill |
Ha van elütni való időd |
|
Just follow that crowd of people |
Csak kövesd a tömeget |
|
You'll wind up out on his dance floor |
És feltöltődhetsz majd a táncparketten |
|
Diggin' the finest little five-piece group |
Miközben a legjobb öttagúnak csápolsz |
|
Up and down the Gulf of Mexico |
A Mexikói Öbölön innen és túl |
|
Guess who's leadin' that five-piece band? |
Kitalálod ki a frontembere ötösfogatnak? |
|
Wouldn't ya know |
Na, vajon ki? |
|
It's that swingin' little guitar man |
A kis táncoslábú gitáros |
|
Yeah, yeah |
Én, ÉN |
| music and lyrics ©Jerry Reed | magyar szöveg ©Zsuzsa Melinda |

A középhaladó angolosok könnyítésként megnézhetik a hiányzó szavakat ABC sorrendben a lenti kép alatt. A haladó angolosok csak füleljenek és mindössze meghallgatás útján próbálják kitalálni a dalszöveg hiányzó elemeit!
| THE WAY WE WERE | ILYENEK VOLTUNK |
| ♥ | ♥ |
| Memories... | Emlékek… |
| light the _______(1) of my mind, | beragyogják az lelkem sarkait, |
| Misty __________(2) memories | Homályos, vízfestmény emlékek |
| ...of the way we were. | …arról, amilyenek voltunk. |
| ♥ | ♥ |
| Scattered pictures... | Szétszórt képek… |
| of the ______(3) we left behind, | a mosolyokról, melyeket hátrahagytunk, |
| Smiles we gave to one _______(4) | Mosolyokról, melyeket egymásnak adtunk |
| ...for the way we were. | ...azért, amilyenek voltunk. |
| ♥ | ♥ |
| Can it be that it was all so ______(5) then? | Létezik, hogy minden olyan egyszerű volt akkor? |
| Or has time rewritten every line? | Vagy az idő átírt minden egyes sort? |
| If we had the ______(6) to do it all again, | Ha volna rá esély, hogy megtegyünk mindent újra, |
| tell me, would we? | mondd, megtennénk? |
| Could we? | Meg tudnánk? |
| ♥ | ♥ |
| Memories... | Emlékek… |
| may be beautiful and yet, | gyönyörűek lehetnek és mégis, |
| what's too _______(7) to remember | amire olyan fájdalmas visszaemlékezni, |
| we simply ______(8) to forget | azt egyszerűen csak elfeledjük. |
| ♥ | ♥ |
| So it's the ________(9) | Így csak a nevetés lesz az, |
| we will remember | amire emlékezünk majd, |
| _________(10) we remember | bármikor is emlékezünk arra, |
| the way we were. | hogy milyenek voltunk. |
| The Way We Were... | ..hogy milyenek voltunk. |
| ♥♥♥ | ♥♥♥ |
| lyrics ©Alan&Marilyn Bergman | magyar szöveg ©Zsuzsa Melinda |

Középhaladó angolosoknak segítség:
another, chance, choose, corners, laughter, painful, simple, smiles, watercolor, whenever
Kaa: Ooh! Oh, now what? I'll be right down. YeS, yeS, who iS it?
Shere Khan: It's me. Shere Khan. I'd like a word with you, if you don't mind.
Kaa: Shere Khan, what a Surprise.
Shere Khan: Yes, isn't it. I just dropped by. Now forgive me if I've interrupted anything.
Kaa: Oh no, no, nothing at all.
Shere Khan: I thought perhaps that you were entertaining someone up there in your coils.
Kaa: CoilS? Someone? Oh no, I was juSt curling up for my SieSta.
Shere Khan: But you were singing to someone. Who is it, Kaa?
Kaa: Ah, um, oh no, I was juSt Singing, uh, to mySelf.
Shere Khan: Indeed.
Kaa: YeS... yeS, you See I have... trouble with my SinuSeS.
Shere Khan: What a pity!
Kaa: Oh, you have no idea. It's Simply terrible. I can't eat, I can't Sleep, So I Ssssssing mySelf to Sleep. You know, Self-hypnoSiS. Let me show you how it workS. TruSt in me...
Shere Khan: Ah, you know, I can't be bothered with that, I have no time for that sort of nonsense.
Kaa: Ssssssssome other time, perhapS?
Shere Khan: Perhaps. But at the moment I'm searching for a man-cub.
Kaa: Man-cub? What man-cub?
Shere Khan: The one who is lost. Now where do you suppose he could be?
Kaa: Search me!
Shere Khan: That's an excellent idea. I'm sure you wouldn't mind showing me your coils, would you, Kaa?
Kaa: Ccccccertainly not. Nothing here, and nothing in here...(SNORE) It'ssssssss my SsssinuSeS.
Shere Khan: Hm. Indeed. And now, how about the middle?
Kaa: The middle? Oh, the middle... AbSolutely nothing in the middle.
Shere Khan: Hmm, barely. Well, if you do just happen to see the man-cub, you will inform me first...Understand?
Kaa: I get the point. CroSS my heart, hope to die.
Shere Khan: Good show. And now I must continue my search for the helpless little lad.

1. Máris jövök! = I'll be right down/there.
2. Én vagyok az. = It's me.
3. Váltanék veled néhány szót, ha nem bánod. = I'd like a word with you, if you don't mind.
4. Micsoda meglepetés! = What a surprise!
5. Csak erre jártam/beugrottam egy pillanatra. = I just dropped by.
6. Bocsáss meg, ha félbeszakítottalak/megzavartalak valamiben. = Forgive me if I've interrupted anything.
7. A világon semmiben. / Egyáltalán semmiben. = Nothing at all.
8. Valóban. = Indeed.
9. Milyen kár! = What a pity!
10. El se tudod képzelni! = You have no idea!
11. Nem izgat. / Teszek rá. / Ugyan hagyjál már ezzel! / Ne fárasszál már ezzel! = I can't be bothered with that.
12. Nincs időm ilyen hülyeségekre. = I have no time for that sort of nonsense.
13. Talán majd valamikor máskor. = Some other time perhaps.
14. Van elképzelésed róla, hol lehet? = Where do you suppose he could be?
15. Motozz meg! = Search me.
16. Kitűnő ötlet! = That's an excellent idea.
17. Nem volna kifogásod az ellen, hogy..., ugye? = You wouldn't mind (doing something), would you?
18. Természetesen nem. = Certainly not.
19. Mi a helyzet a ...-val? = How/What about the ...?
20. Ha történetesen mégis (valami megtörténik)... = If you do happen to (do something)...
21. Értettem. / Vettem az adást. = I get the point.
22. Becsület szavamra. / Így görbüljek meg! = Cross my heart, hope to die.
23. Jó fiú! / Jól van! / Úgy-úgy. / Úgy bizony! = Good show.
nyelvoktató csatornámra!
Ká: Heee, hát ez meg ki lehet? Egy pillanat, megyek! Igen? Igen? Ki az? Ki jött?
Sir Kán: Csak én. Sirkán. Beszélni akarok veled, ha van egy perced.
Ká: SZSir Kán! Ez aztán a meglepetés!
Sir Kán: Magam is azt hiszem! Csak beugrottam, Ká, bocsáss meg, ha esetleg megzavartalak.
Ká: Ó, dehogy! A világért sem!
Sir Kán: Pedig esküdni mertem volna, hogy valakit szórakoztatsz a gyűrűiden...
Ká: A gyűrűimen? SZórakoztatok valakit? Ó, nem! Éppen most tekeredtem fel a délutáni SZunyókálásomból...
Sir Kán: Mintha valakinek énekeltél volna! Kinek, Ká??
Ká: Ó nem, tévedSZ. Jól hallottad, hogy énekeltem, de csak magamnak.
Sir Kán: Mit nem mondasz!
Ká: Igen. Ugyanis az a helyzet, hogy baj van SZegény gyűrűimmel...
Sir Kán: Kellemetlen lehet...
Ká: Ó, sejtelmed sincs, mennyire! EgySZerűen borzalmas, nem tudok enni, le sem hunyom a SZemem...Azért énekelek magamban, hogy el tudjak SZenderedni...tudod, ez afféle önhipnózis...neked is SZívesen énekelek...Bízz benneeem!
Sir Kán: Ne szédíts engem, ilyen idétlenségekre most nincsen időm!!
Ká: Akkor majd legközelebb, esetleg...
Sir Kán: Esetleg. Tudod, most éppen egy emberkölyköt keresek...
Ká: Egy emberkölyköt?? Miféle emberkölyköt?
Sir Kán: Azt, amelyik elveszett...nincs valami ötleted, hogy hol lehet?
Ká: Motozz meg!
Sir Kán: Haham, kitűnő gondolat! Nagyon díjaznám, ha megmutatnád beteg gyűrűidet, Ká!
Ká: Ó, kéSZ örömmel! Itt sincs semmi, és ugye itt sincs semmi. (HORKOLÁS) Ó, jaj, SZegény rozzant gyűrűim!
Sir Kán: Különös...Hát akkor, most mutasd meg középen!
Ká: Középen?! Vagy úgy! Hogy középen! Látod? Középen sincs semmi!
Sir Kán: Csakugyan..Nos, ha úgy adódna, hogy mégis látod az emberkölyköt, én legyek az első, aki megtudja! Megértetted?!
Ká: Megértettem! Úgy leSZ! Na mit SZólSZ a tripla csavaromhoz?
Sir Kán: Nem rossz. Megyek, meg kell keresnem azt a gyámoltalan kis fickót!


STRANGE KIND OF WOMAN |
FURA EGY NŐ |
| There once was a woman | Volt egyszer egy nő |
| A strange kind of woman | Különös fajta egy nő |
| The kind that gets written down in history | Az a fajta, akiről a történelem is említést tesz |
| Her name was Nancy | Nancynek hívták |
| Her face was nothing fancy | Nem éppen volt szép arca |
| She left a trail of happiness and misery | A gyönyör és gyötrelem nyomát hagyta maga után |
| I loved her | Imádtam |
| Everybody loved her | Mindenki imádta |
| She loved everyone and gave them good return | Ő is mindenkit szeretett és busásan nyújtotta az ellenszolgáltat |
| I tried to take her | Megpróbáltam magamévá tenni |
| I even tried to break her | Még megtörni is |
| She said, "I ain't for takin' won't you ever learn" | Erre ő: "Én nem vagyok senkié, tanuld meg végre" |
| I want you, I need you, I got to be near you | Akarlak, kellesz nekem, a közeledben kell lennem |
| I spent my money as I took my turn | Minden pénzem elköltöttem, ahogy rám került a sor |
| I want you, I need you, I got to be near you | Akarlak, kellesz nekem, a közeledben kell lennem |
| Ooh, I got a strange kind of woman | Oh, milyen fura egy nőm van |
| She looked like a raver | Élvhajhásznak tűnt |
| But I could never please her | De sosem tudtam kielégíteni |
| On Wednesday mornings boy, you can't go far | Szerda reggelenként, haver, nem jutsz el messzire |
| I couldn't get her | Nem tudtam megszerezni |
| But things got better, she said | De azt mondta, egyre jobban megy |
| "Saturday nights from now on baby, you're my star" | "Mostantól minden szombat éjjel baby, te vagy a sztárom" |
| I want you, I need you, I got to be near you | Akarlak, kellesz nekem, a közeledben kell lennem |
| I spent my money as I took my turn | Minden pénzem elköltöttem, ahogy rám került a sor |
| I want you, I need you, I got to be near you | Akarlak, kellesz nekem, a közeledben kell lennem |
| Ooh, I got a strange kind of woman | Oh, milyen fura nőm van |
| She's my soul, I love you | Ő a lelkem, imádlak |
| I want you, I need you, I got to be near you | Akarlak, kellesz nekem, a közeledben kell lennem |
| I spent my money as I took my turn | Minden pénzem elköltöttem, ahogy rám került a sor |
| I want you, I need you, I got to be near you | Akarlak, kellesz nekem, a közeledben kell lennem |
| Ooh, I got a strange kind of woman | Oh, milyen fura nőm van |
| She finally said she loved me | Végül azt mondta, szeret |
| I wed her in a hurry | Gyorsan el is vettem |
| No more callers and I glowed with pride | Nincs több kuncsaft és ragyogtam a büszkeségtől |
| I'm dreaming | Álmodom... |
| I feel like screaming | Visítani volna kedvem... |
| I won my woman just before she died | Megkaptam a nőt épp a halála előtt |
| I want you, I need you, I got to be near you | Akarlak, kellesz nekem, a közeledben kell lennem |
| I spent my money as I took my turn | Minden pénzem elköltöttem, ahogy rám került a sor |
| I want you, I need you, I got to be near you | Akarlak, kellesz nekem, a közeledben kell lennem |
| Ooh, I got a strange kind of woman | Oh, milyen fura nőm van |
| music and lyrics ©️Deep Purple | magyar szöveg ©️Zsuzsa Melinda |

LYRICS GAPFILLING TASK:
A következő 12 szó hiányzik a számból, rakd őket a megfelelő helyre:
blind, expect, guess, infidelity, lying, means, needed, pretended, resist, shade, understand, upset
Segíteni fog a magyar fordítás is!
| I couldn't ______(1) him | Nem tudtam ellenállni neki |
| His eyes were like yours | Olyan szemei voltak, mint neked |
| His hair was exactly the _____(2) of brown | A haja a barnának pont az az árnyalata |
| He's just not as tall | Nem épp oly magas |
| But I couldn't tell | De nem tűnt fel |
| It was dark and I was _____(3) down | Sötét volt, én meg feküdtem |
| <3 | <3 |
| You are everything | Te vagy a mindenem |
| He _____(4) nothing to me | Ő semmit nem jelent nekem |
| I can't even remember his name | Még a nevére sem emlékszem |
| Why're you so _____(5) |
Miért vagy ily' dühös? |
| Baby, you weren't there | Baby, te nem voltál ott |
| And I was thinking of you when I came | És rád gondoltam, amikor elmentem |
| <3 | <3 |
| What do you ______(6) |
Most mit vársz |
| You left me here alone | Itt hagytál egyedül |
| I drank so much and ______(7) a touch | Olyan sokat ittam és gyengédségre vágytam |
| Don't overreact | Ne reagáld túl |
| I _________(8) he was you | Úgy tettem, mintha te volnál az |
| You wouldn't want me to be lonely | Sosem akartad, hogy magányos legyek |
| <3 | <3 |
| How can I put it so you __________(9) |
Hogy tudnám úgy megfogalmazni, hogy értsd |
| I didn't let him hold my hand | Nem engedtem, hogy megfogja a kezem |
| But he looked like you | De úgy nézett ki, mint te |
| I _____(10) he looked like you | Asszem, úgy nézett ki... |
| No, he wasn't you | Nem, nem te voltál az |
| <3 | <3 |
| But you can still trust me | De attól még bízhatsz bennem |
| This ain't __________(11) |
Ez nem hűtlenség |
| It's not cheatin' | Ez nem megcsalás |
| You were on my mind | Te jártál a fejemben |
| <3 | <3 |
| Yes, he looked like you | Igen, úgy nézett ki, mint te |
| But I heard love is _____(12) |
De úgy hallottam, a szerelem vak |
lyrics and music ©️Amy Winehouse magyar szöveg ©️Zsuzsa Melinda

music and lyrics ©️Amy Winehouse
Nobody stands in between me and my man, |
It’s me and Mr Jones (Me and Mr Jones) |
★ |
What kind of fuckery is this? |
You made me miss the Slick Rick gig (oh Slick Rick) |
You thought I didn't love you when I did (when I did) |
Can't believe you played me out like that (Ahhh) |
★ |
No you ain't worth guest list |
Plus one of all them girls you kiss (all them girls) |
You can't keep lying to yourself like this (to yourself) |
Can't believe you played yourself (out) like this |
★ |
Rulers one thing but come Brixton |
Nobody stands in between me and my man |
'Cause it's me and Mr Jones (Me and Mr Jones) |
★ |
What kind of fuckery are we? |
Nowadays you don't mean dick to me (dick to me) |
I might let you make it up to me (make it up) |
Who's playing Saturday? |
★ |
What kind of fuckery are you? |
Side from Sammy you're my best black Jew |
But I could swear that we were through (we were through) |
I still wonder 'bout the things you do |
★ |
Mr Destiny 9 and 14 |
Nobody stands in between me and my man |
'Cause it's Me and Mr Jones (Me and Mr Jones) |
Yeah, Oh.. |
Hungarian translation ©️Zsuzsa Melinda
Senki sem állhat közém és a pasim közé, |
mer’ az Én vagyok és Mr Jones (Én és Mr Jones) |
★ |
Micsoda kibaszás ez..? |
Miattad hiányzik a Slick Rick koncert (ó Slick Rick) |
Azt hitted, nem csíplek, pedig de (pedig de) |
Nem hiszem el, hogy így kijátszottál (Aaajj) |
★ |
Nem, a vendéglistát sem éred meg… |
Plusz az összes nőt, akikkel csőrözöl (az összes nőt) |
Nem hazudhatsz így tovább magadnak (magadnak) |
Nem hiszem el, hogy így kijátszottad magadat |
★ |
Rulers, az egy dolog, de aztán jön Brixton |
Senki nem áll közém és a pasim közé |
Mer’ az Én vagyok és Mr Jones (Én és Mr Jones) |
★ |
Mekkora egy kibaszás vagyunk mi..?! |
Mostanság f***t sem jelentesz nekem (még f***t sem) |
Lehet, hogy megengedem, hogy kiengesztelj (kiengesztelj) |
Ki játszik szombaton....? |
★ |
Miféle kibaszás vagy te… |
Sammy-t leszámítva a legjobb feka zsidóm |
De meg tudnék esküdni, hogy nekünk annyi (nekünk annyi) |
Még mindig azon ábrándozom, hogy mit csinálsz |
★ |
Mr Végzet, 9 és 14 |
Senki nem áll a pasim és közém |
Mer’ az Én vagyok és Mr Jones (Én és Mr Jones) |
Igen, óóÓ! |